NOVEL INTERLOK
Novel
Interlok
karya novel
yang dikarang oleh Sasterawan Negara, Abdullah Hussain. Novel ini dihasilkan oleh Abdullah untuk
menyertai Peraduan Mengarang Sepuluh Tahun Merdeka (1967) hasil inisiatif Tun Abdul Razak (Timbalan
Perdana Menteri) dalam satu ucapan makan malam anjuran Persatuan Penulis Nasional di
mana novel ini memenangi hadiah sagu hati. Interlok diterbitkan Angkatan Baru untuk
pertama kali pada tahun 1971. Kemudiannya ia diterbitkan dalam edisi pelajar
pada tahun 2006 oleh Dewan Bahasa dan Pustaka,
edisi khas Sasterawan Negara (2008, DBP) dan edisi murid novel Komponen Sastera
dalam Mata Pelajaran Bahasa Melayu (2010, DBP).
Menurut
Sahlan Mohd. Saman (1994), berbicara tentang kepengarangan dalam suatu dunia
sastera bererti berbicara tentang satu unsur dalam proses penciptaan suautu
teks sastera[1].
Dalam hal ini, pengarang difahami sebagai manusia yang menyebabkan lahirnya
teks sebagai ciptaan sastera seperti mana yang diciptakan oleh Abdullah Hussain
ini. Novel ini mengisahkan pancaroba dan persepaduan sesama kaum di Tanah
Melayu ketika zaman penjajahan
British pada separuh awal abad ke-20, dan sumbangan
mereka kepada negara Malaysia yang merdeka. Akan tetapi, novel ini dilanda
kontroversi, lebih-lebih lagi apabila dipilih sebagai bahan bacaan wajib
Komponen Sastera Bahasa Melayu Tingkatan Lima di Kuala Lumpur, Putrajaya, Selangor dan Negeri Sembilan pada tahun 2011 kerana sesetengah
golongan India tersinggung oleh
unsur sistem kasta dalam masyarakat India serta menjadi kontroversi berkenaan dengan
hubungan sesama kaum di Malaysia. Hal ini kerana isi kandungannya didakwa
mengandungi anasir-anasir yang boleh menyinggung sensitiviti sesama kaum di
Malaysia.
Isu ini nampaknya mendapat perhatian
terbesar dari masyarakat India
di Malaysia, tetapi
tindakan memilih novel ini juga menerima bantahan dari orang Melayu dan Cina. Kongres
India Malaysia turut
memujuk kerajaan supaya menggugurkan novel itu sahaja daripada sukatan
pelajaran. Sehubungan dengan itu, Kementerian Pelajaran pada mulanya menubuhkan
sebuah jawatankuasa untuk menilai sama ada buku itu boleh digunakan lagi
sebagai komponen sastera. Apabila buku itu tetap diluluskan oleh jawatankuasa
itu pada Januari 2011, bantahan terhadap buku itu semakin kuat dan
menjadi-jadi, sehingga mencetuskan tunjuk perasaan di jalanan.
Tetap dengan pendirian untuk
mengharuskan penggunaan novel Interlok,
Kementerian Pelajaran melantik sebuah panel yang dianggotai oleh pelbagai kaum
untuk menyunting isi kandungan supaya tidak menyinggung perasaan sesama kaum.
Tindakan itu dibantah oleh Persatuan Penulis Nasional dan beberapa pertubuhan sasterawan yang lain
yang menyifatkannya sebagai bentuk penapisan yang boleh menggugat kebebasan ekspresi
pengkarya. Hal ini kerana menurut Jelani Harun (2007), kesusasteraan adalah
berasaskan kepada nilai seni dan nilai kemanusiaan yang tinggi[2]. Justeru, walau apa pun keadaan dan apa juga
bentuk ruang, ia harus kembali kepada dasar ketinggian nilai-nilai seni dan kemanusiaan.
2.0 SEJARAH
Penggunaan
novel Interlok dalam
Komponen Sastera Bahasa Malaysia Tingkatan Lima mendapat tentangan hebat sejak
tahun 2011 membuka tirai, khususnya daripada masyarakat berketurunan India di Malaysia yang
diwakili oleh pelbagai pertubuhan. Mula-mula, Kongres India Malaysia (MIC)
menggesa supaya menarik balik buku itu atau menggugurkan isi-isi kandungan yang
menyentuh sistem kasta dalam
buku itu, ataupun sekurang-kurangnya perkataan "pariah" digugurkan
sahaja. Presiden MIC pada masa itu, G.
Palanivel, menggesa penarikan buku itu kerana tidak
sejajar dengan semangat 1Malaysia. Parti Progresif Penduduk,
sebuah lagi parti komponen Barisan Nasional yang banyak dianggotai oleh kaum
India, turut membuat tuntutan supaya buku itu ditarik balik.
Biro Pengaduan Awam (BPA)
mendapat 27 aduan daripada masyarakat India yang tidak puas hati dengan novel
itu. Selepas bertemu dengan wakil Dewan Bahasa dan Pustaka serta
Kementerian Pelajaran, mereka bersetuju membawa usul kepada Menteri Pelajaran
agar mempertimbangkan sama ada unsur sensitif itu dibuang atau mengharamkan
novel itu. Oleh itu, Menteri Pelajaran Malaysia, Tan Sri Muhyiddin Yassin telah
mengarahkan penubuhan sebuah Jawatankuasa Khas Kementerian Pelajaran untuk
mengkaji semula penggunaan novel Interlok itu
pada 6 Januari 2011, sama ada buku itu harus ditarik balik atau dikekalkan
dengan pindaan. Pada 27 Januari, diumumkan bahawa novel Interlok kekal sebagai buku teks komponen
sastera Tingkatan Lima, tetapi dengan beberapa pindaan terhadap kandungan yang
didapati menyinggung itu. Sebuah panel bebas ditubuhkan pada 16 Februari
untuk mengkaji dan membuat usul pemindaan kandungan Interlok dalam masa sebulan. Pada
8 Januari 2011, kira-kira 100 penduduk di Klang membakar
poster novel Interlok dan
gambar Abdullah
Hussain. Turut hadir dalam demonstrasi itu ialah Ahli
Parlimen Kota
Raja, Dr. Mariah Mahmud dan
Ahli Dewan Undangan Negeri (ADUN) Kota Alam Shah, M. Manoharan.
Persatuan Penulis Nasional (Pena) menerusi Setiausaha
Agungnya, S. M. Zakir bimbang
dengan polemik itu. Pada 8 Januari 2011, di rumah Pena, Presiden Pena, Mohamad
Saleeh Rahamad menyatakan Pena kekal dengan pendirian untuk tidak bersetuju
dengan sebarang pindaan terhadap novel itu. Turut hadir ialah Timbalan
Pengerusi Lembaga Pengelola DBP, Prof Datuk Dr Md Salleh Yaapar;
Pengarang Kumpulan Berita Harian, Datuk Mior Kamarul Shahid dan
Pengerusi Majlis Permuafakatan PIBG Nasional, Prof Madya Dr Datuk Mohamad Ali Hassan. Gapena juga pada umumnya
tidak setuju dengan pindaan dan menyokong kebebasan pengarang untuk menulis
novel.
Keputusan mengekalkan penggunaan
novel Interlok dibantah kuat
oleh ramai dari golongan India, umumnya atas sebab bahawa kaum India
digambarkan dengan sifat-sifat negatif dalam buku ini. Sebaik sahaja panel
pemindaan novel Interlok diumumkan,
Persatuan Hindu Sangam Malaysia mula-mula meluahkan rasa kecewa terhadap
keputusan itu. Wakil-wakil rakyat yang berketurunan India menerima gesaan
supaya memulaukan panel itu. Antara yang terus membuat tuntutan supaya
buku Interlok ditarik balik
ialah segugusan lebih 200 pertubuhan bukan kerajaan yang
bergabung di bawah nama Pasukan Bertindak Interlok Kebangsaan (National Interlok Action Team, NIAT),
yang mengugut bahawa mereka akan mengantarabangsakan isu Interlok sekiranya Kementerian
Pelajaran enggan menarik balik novel itu.
Menyusuri serba sedikit perjalanan
hidup pengarang novel yang penuh kontroversi ini iaitu Sasterawan Negara (SN)
Dato’ Abdullah Bin Hussain. Beliau dilahirkan pada 25 Mac 1920 di Sungai Limau
Dalam, Yan, Kedah Darul Aman. Pada tahun 1926, beliau mula belajar di Sekolah
Melayu Sungai Limau dan lulus darjah 5 pada tahun 1931. Beliau meneruskan
pendidikannya di Sekolah St. Micheal, Alor Setar, Kedah Darul Aman dari tahun
1932 hingga 1933. Pada tahun 1935, beliau telah meneruskan pengajian di Anglo
Chinese School, Alor Setar, Kedah Darul Aman hingga lulus darjah 7. Semasa
pendudukan Jepun pada tahun 1943, beliau dihantar ke Singapura
untuk menjalani kursus pentadbiran di Syonan Koa Kunrenzo (Sekolah
Latihan Pegawai-pegawai Tinggi) selama tiga bulan. Pada tahun 1939, beliau
telah berkhidmat sebagai penolong penjaga stor di perusahaan lombong bijih
di Pahang dan pernah berkhidmat di bahagian penerbitan, syarikat surat
khabar Sahabat, di Pulau Pinang. Pada tahun 1940, beliau berkhidmat di
Pulau Pinang sebagai pembantu pengarang surat khabar Saudara dan padatahun 1941
pula (sehingga kedatangan tentera Jepun), beliau berkhidmat di Sungai Petani, Kedah
sebagai kerani dan tukang dobi di kem tentera Inggeris. Beliau juga pernah
menjadi wartawan surat khabar Merdeka, Berita Indonesia dan majalah minggu
Merdeka. Beliau juga pernah bertugas sebagai pengarang majalah Bintang dan
Filem. Beliau juga pernah menjadi pengurus penerbitan di majalah Gelanggang
Filem. Dalam filem Hang Tuah, beliau pernah bertugas sebagai penasihat
teknik. Pada tahun 1961 hingga 1964, beliau telah berkhidmat sebagai pembantu
pengarang kanan di Oxford University Press dan pernah berkhidmat di Franklin
Books Programme dan memegang jawatan editor di majalah Angkatan Baru pada tahun
1965 hingga 1968.
Selama 10 tahun mulai tahun 1968,
beliau telah berkhidmat di Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) sebagai pegawai
penyelidik. Seterusnya, pada tahun 1978, beliau telah berkhidmat sebagai ketua
unit bahasa dan sastera di DBP cawangan Sabah sehingga tahun 1979. Sehingga
tahun 1981, beliau berkhidmat sebagai ahli cipta di Universiti Sains Malaysia,
Pulau Pinang. Pada tahun 1982 pula, beliau berkhidmat di DBP Brunie Darussalam
sebagai ketua bahagian pembinaan dan pengembangan sastera. Pada tahun 1993,
beliau berkhidmat sebagai Karyawan Tamu DBP sehingga tahun 1996. Abdullah Hussain
dinobatkan sebagai SN yang kelapan pada tahun 1996. Selain
penganugerahan SN, beliau telah dianugerahkan pingat Jasa Hukom Ngon Adat
Lembaga Adat KebudayaanAceh (LAKA) pada tahun 1995 dan Darjah Kebesaran Dato’
Setia Diraja Kedah (DSDK) yang membawa gelaran Dato’. Pada tahun 1996, beliau
dianugerahkan Darjah Kebesaran Panglima Jasa Negara (PJN) yang juga membawa
gelaran dato’ oleh Yang di-Pertuan Agong.
Secara
ringkasnya, penceritaan di dalam novel Interlok ini berkisar di dalam
negeri Pulau
Pinang pada awal 1900-an semasa
pemerintahan Britain
ke atas Malaya. Novel ini diceritakan daripada kaca
mata tiga karakter, dinamakan, Seman, Chin Huat dan Maniam. Tajuk buku ini
berasal dari perkataan Inggeris iaitu "interlock" yang berhubungkait
dengan memanca kehidupan tiga karakter utama di dalam novel pada bab akhir.
Penceritaan
novel ini berkisar tentang Maniam yang sudah meninggalkan isteri dan anaknya 21
tahun dahulunya, didatangi oleh Seman, anak kepada kawan lamanya yang mencari
tempat tinggal dan pekerjaan di sekitar kebun getah Maniam setelah dihalau oleh
Cing Huat, si "Cina Panjang" yang merampas tanahnya di Kampung Nyiur
Condong. Yew Seng yang baru dihalau dari rumah setelah lama bersengketa dengan
bapanya, Cing Huat tentang hubungannya dengan orang Melayu, khususnya Lazim,
nekad untuk menjadi kuli lombong dekat Cangkat Janggus; di sinilah dia
mengenali Kong Beng selaku kepala kuli di situ.
Seman
pulang ke kampung halaman yang ditinggalkannya dua tahun setengah, lalu
mendapati bahawa kekasih lamanya, Upik sudah berkahwin dengan Lazim, tetapi
tidak putus asa dan meminta pertolongan Lebai Man untuk mewakilinya bagi
merisik Gayah, anak Mat Ranggi pula. Mat Ranggi mula-mula tidak menerima hasrat
Seman itu, tetapi akhirnya dia bersetuju setelah mengakui bahawa dia terlalu
mementingkan harta benda selama ini. Sebaik sahaja berkahwin dengan Gayah,
Seman memberitahu Maniam bahawa dia mahu berhenti kerja kerana hendak pulang ke
kampung itu untuk berumah tangga.
Dengan
ketibaan penjajah Jepun,
seluruh Tanah Melayu hidup dalam ketakutan, khususnya kaum Cina yang bertelagah
dengan bangsa Jepun di rantauan dan sering diancam balas dendam Melayu ketika
berniaga. Apabila kedai Cing Huat dirompak pada suatu malam, isteri dan anak
perempuannya hilang, tetapi dia berjaya diselamatkan oleh Seman yang membawa
mereka berlindung di rumah pekerja di kebun Cangkat Janggus. Pada suatu hari,
Cing Huat disoal oleh tentera Jepun mengenai Yew Seng yang didakwa menyertai
pemberontak komunis pimpinan Kong Beng. Secara senyap-senyap, Yew Seng balik ke
rumahnya pada suatu malam lalu berjanji kepada bapanya untuk mencari Poh Eng
yang hilang. Yew Seng berjaya berbuat demikian, pada malam yang sama kejadian
penculikan pengurus ladang Jepun berlaku.
Kehilangan
pengurus itu menyebabkan Maniam, Mak Limah dan beberapa orang kuli dari kebun
Cangkat Janggus ditangkap lalu diseksa oleh tentera Jepun. Mujurlah, Maniam
dibebaskan oleh anaknya sendiri iaitu Inspektor Ramakrisynan yang bertugas di
situ, lantas meminta bantuan daripada anaknya itu supaya membebaskan Mak Limah.
Cing Huat pula naik berang apabila mengetahui Seman dan Mak Limah yang
menyembunyikan Poh Eng selama ini. Zaman Jepun mendatangkan keperitan hebat kepada para
petani yang dipaksa menjual hasil tani dengan harga murah kepada pihak penjajah
susah sambil menerima serangan komunis yang datang membunuh pengurus ladang
itu. Lazim turut ditangkap oleh kerajaan penjajah kerana menghasut orang
kampung supaya jangan menjual padi mereka kepada Jepun.
Setelah
Jepun berundur, British kembali ke Tanah Melayu lalu berdepan dengan
pemberontak komunis yang semakin
mengganas dan bertindak dengan kejam terhadap orang putih dan juga rakyat Tanah
Melayu, termasuk mengambil alih balai polis dan menangkap Inspektor Ramakrisynan
kerana didakwa bersekongkol dengan Jepun. Namun begitu, Yew Seng berjumpa
dengan Lazim yang secara kebetulannya ditahan di balai polis itu, lalu terus
membebaskan kawannya itu. Lazim, bersama Mail Jambul dan Berahim mengajak
orang-orang Melayu agar bersatu padu dan menentang gagasan Malayan Union yang
hendak diperkenalkan oleh British. Kemudian, darurat diisytiharkan disebabkan
ancaman puak komunis terhadap penjajah British dengan melumpuhkan ekonomi
jajahan ini terlebih dahulu dalam langkah membebaskan negara.
Yew Seng
dan Kong Beng kembali berjuang bersama komunis, dan terlibat dalam operasi
menyerang hartanah pertanian milik orang putih dan membunuh pemilik-pemiliknya.
Cing Huat telah dilantik sebagai pengerusi persatuan orang Cina di tempat
tinggalnya demi membersihkan nama orang Cina akibat dakyah komunis serta
memperjuangkan kebajikan kaum Cina. Kaum India juga mempunyai pertubuhan yang
sedemikian itu, dipimpin oleh seorang guru bernama Raman yang pernah bertugas
di kebun Cangkat Lima. Maniam diculik oleh segerombolan komunis lalu hampir
dibunuh, mujurnya dia diselamatkan oleh Poh Eng sementara pasukan keselamatan
pimpinan Inspektor Ramakrisynan berjaya menumpaskan gerombolan pengganas
komunis itu yang dianggotai oleh Yew Seng.
Yew Seng
dan Poh Eng menginsafi perjuangan mereka yang sia-sia selama ini kerana tidak
menyangka Kong Beng ialah anggota pengganas komunis
yang anti-Inggeris, anti-Jepun, dan antipenjajah. Penduduk pekan Simpang Empat
pula berasa gembira kerana tidak
lama lagi Tanah Melayu akan merdeka dan mereka hendak
menyaksikan perayaan kemerdekaan yang akan berlangsung selama tiga hari dan
tiga malam. Seman dan isterinya
Gayah, Yew Seng, Lazim, Mamat Labu, Pak Haji Man, Ah Hock, dan Raman merayakan
kemerdekaan negara di Kuala Lumpur. Inspektor Ramakrisynan pula menjemput
mereka datang ke rumahnya kerana Maniam hendak berjumpa dengan mereka.
3.0
FAKTOR-FAKTOR MENYEBABKAN BERLAKUNYA BANTAHAN TERHADAP NOVEL INTERLOK
Pemilihan novel Interlok sebagai bacaan komponen
sastera Tingkatan Lima untuk "Zon 2" (Kuala Lumpur, Putrajaya,
Selangor, Negeri Sembilan) menerima bantahan hebat dari sesetengah masyarakat
bukan Melayu di Malaysia yang tidak puas hati kerana mendakwa bahawa buku ini
menggambarkan kaum bukan Melayu dengan perihal-perihal yang berbau stereotaip
negatif dan dikhuatiri boleh mempengaruhi pemikiran anak muda sehingga meruntuhkan
perpaduan sesama kaum di Malaysia.
Novel Interlok menerima tentangan
paling hebat dari pertubuhan-pertubuhan yang mewakili kaum India di Malaysia
atas keluhan bahawa isi kandungannya ada kata-kata persendaan dan ungkapan
stereotaip yang memaksudkan golongan India. Salah satu unsur yang mendapat
perhatian terbanyak berkenaan dengan golongan India ialah terungkitnya istilah
"paria" iaitu
pangkat terendah dalam sistem kasta yang diamalkan oleh tamadun India
pada zaman silam, dalam beberapa muka surat buku ini. Sesetengah isi dalam
novel ini menggambarkan orang India sebagai "kotor" dan "tidak
pandai menjadi suami". Oleh itu, novel ini dibantah kerana dikhuatiri
boleh mempengaruhi anak muda bukan India untuk memandang hina masyarakat India.
Dikhuatiri juga semangat 1Malaysia akan luntur jika novel ini diharuskan.
Selain
daripada isu penggunaan kata-kata yang menyinggung perasaan kaum India dalam
novel Interlok juga dikaitkan dengan bantahan daripada kaum bukan Melayu yang
lain. Bukan sahaja golongan India yang membantah novel Interlok sebagai bahan
komponen sastera, malah novel ini turut menerima tentangan dari sesetengah
golongan Cina. Tindakan penggunaan novel Interlok dianggap sebagai salah satu cara
parti berasaskan kaum seperti UMNO untuk menyebarkan agenda politiknya yang
boleh memecahbelahkan perpaduan sesama kaum, dengan memilih buku yang
mencerminkan kaum Cina sebagai kaum pendatang yang "tamak dan penipu".
Menurut Abdullah Hassan dan Ainon Mohd. (1997), apa
yang kita katakana apabila berkomunikasi adalah hasil bagaimana kita membaca
dan memahami orang dan benda di sekeliling kita[3].
Sebarang kesilapan dalam kita memahami perkara ini bukan sahaja akan menghalang
komunikasi yang berkesan tetapi akan menimbulkan pertengkaran. Justeru,
terdapat pihak yang menyeru supaya buku yang berisi "stereotaip yang
menyinggung perasaan kaum minoriti" itu digugurkan serta-merta.
Bantahan
kaum India dan Cina terhadap penggunaan novel Interlok juga menerima reaksi serba kehairanan dari
golongan Melayu yang tertanya-tanya mengapa hanya baru-baru ini kedengaran
tentangan sedangkan buku ini sudah wujud di pasaran selama sekitar 40 tahun,
walaupun ada juga orang Melayu yang membantah penggunaan buku ini dalam
komponen sastera. Terdapat pertubuhan bukan kerajaan yang mewakili orang India
juga mengatakan bahawa novel Interlok tidak
boleh dipandang sebagai permasalahan orang India sahaja kerana ia mengandungi
unsur-unsur yang menghina ketiga-tiga kaum Melayu, Cina dan India sekali.
Seterusnya,
faktor bantahan novel Interlok kerana
kandungannya merakamkan hakikat kedatangan imigran dari India dan China pada
sejarah negara ini peringkat moden, iaitu 1900-an sebagai golongan pekerja
selepas kedatangan awal dari kasta Brahmana yang membangunkan kuil di Angkor
Wat, Kemboja;
Borobudurdi
Jawa Tengah,
Indonesia
dan Langkasuka
di Tanah Melayu. Realiti kasta di India
sebenarnya diperincikan dalam banyak karya dan novel Interlok sendiri
memaparkan kisah golongan miskin ini tetapi menerima pelbagai kontroversi
disebabkan oleh konsep pariah yang juga digambarkan dalam novel ini.
Tidak
ketinggalan juga dalam pembantahan novel Interlok adalah Parti Hak Asasi Manusia yang
mengadakan tunjuk perasaan serentak di Kuala Lumpur, Selangor, Perak dan Negeri
Sembilan pada 13 Februari 2011, yang menyaksikan seramai 58 orang ditahan. Hal
ini disusuli oleh tunjuk perasaan anjuran HINDRAF
pada 26 Februari 2011, di sekitar perkarangan KLCC yang bertujuan bukan
sahaja untuk membantah novel itu, bahkan mengecam pemerintahan UMNO yang 'rasis'.
Pada 29 Disember 2010, Kongres India Malaysia
(MIC) meminta supaya Edisi Pelajar Interlok
disunting isi kandungannya. Timbalan Presidennya, Datuk
Dr. S. Subramaniam mengujar, “Oleh itu, saya takut bahawa jika tiada
perubahan dibuat kepada kandungan yang ada di dalam buku itu, ia akan memberi
satu pandangan salah kepada pelajar yang akan menggunakan buku itu. Ia akan
diajar kepada semua pelajar tanpa mengira bangsa. Hal ini akan mengurangkan
pemahaman mereka tentang apa yang sebenarnya berlaku dalam kalangan masyarakat
India pada masa sekarang.” Hasilnya, pada 15 Januari 2011, Interlok telah dikeluarkan dari
silibus berikutan satu perbincaangan di antara Kementerian Pelajaran Malaysia
dengan Dewan Bahasa dan Pustaka, namun
ditarik balik pada 28 Januari 2011 berikutan satu perbincangan di antara
Perdana Menteri Malaysia, Najib
Razak, presiden MIC, G.
Palanivel dan timbalan presiden MIC, S.
Subramaniam serta Timbalan Perdana Menteri Malaysia, Tan Sri Muhyiddin Yassin.
Pada 20 Januari 2011, 9
lelaki dipercayai ahli HINDRAF, telah ditangkap oleh Malaysia setelah
meletakkan poster-poster yang menggesa novel ini diharamkan. Pada 27 Januari
2010, Menteri Pelajaran Malaysia, Tan Sri Muhyiddin Yassin menegaskan
bahawa buku novel Interlok kekal
dalam komponen sastera Tingkatan Lima dengan sedikit perubahan kepada kandungan
yang menyinggung perasaan kaum India, serta mengumumkan bahawa sebuah panel
bebas ditubuhkan untuk menyediakan usul untuk meminda kandungan novel itu. Pada
27 Februari 2011 satu demonstrasi haram telah diadakan dan dianjurkan oleh
HINDRAF yang menentang kemasukan novel ini di dalam kurikulum sekolah di Kuala
Lumpur, 109 yang terlibat ditangkap. Pada 17 Mac 2011, sumber berita
menyiarkan bahawa panel khas Interlok itu gagal menyelesaikan tugasnya dan
didakwa sudah bubar pada 4 Mac, apabila tiga orang ahli berketurunan India
menarik diri daripada panel tersebut.
Di
samping itu, bantahan terhadap novel Interlok kerana terdapat wakil-wakil India
yang telah mencadangkan supaya 106 perkara dipinda dalam novel itu, tetapi pada
awalnya, Kementerian Pelajaran hanya menerima 19 pindaan tersebut, termasuk
pengguguran perkataan “pariah”, tiga perkara yang menyentuh sistem kasta, dan
ungkapan “orang berkulit hitam”; penukaran istilah “tuhan” kepada “dewa”. Tiga
perkara lagi iaitu yang berkaitan dengan fakta lembu sebagai binatang suci
orang Hindu, keselamatan isteri Maniam di India dan upacara perkahwinan yang
digambarkan sebagai meletihkan juga telah selesai dilaksanakan. Selain
itu, semua panel dari wakil-wakil India tersebut bersetuju supaya tujuh
perkara disisipkan errata untuk membuat pembetulan dan pengguguran terhadap
beberapa frasa yang dianggap sensitif dalam amalan kebudayaan dan keagamaan
masyarakat India. Dengan pindaan itu, Kementerian Pendidikan tetap dengan pendirian
supaya novel Interlok digunakan
sebagai bahan bacaan Komsas Tingkatan 5. Tetapi pada Disember 2011, tidak lama
sebelum musim persekolahan 2012, kerajaan akhirnya mengumumkan penarikan balik
novel Interlok daripada sukatan
pelajaran komponen sastera.
4.0 IMPLIKASI
NOVEL INTERLOK KEPADA HUBUNGAN ETNIK PADA MASA ITU DAN PADA MASA SEKARANG
Apabila novel Interlok dikeluarkan
dalam bentuk Edisi Pelajar untuk Komponen Sastera (Komsas) Bahasa Melayu
Tingkatan Lima untuk tahun 2011, timbulnya perbalahan besar apabila sebilangan
besar golongan India membantahnya kerana isi kandungannya yang merangkumi
unsur-unsur sistem kasta yang menyentuh perasaan mereka,
terutamanya petikan bahawa kaum India yang datang menaiki sebuah kapal ke Tanah
Melayu terdiri daripada kasta pariah dan
pasangan beragama Hindu yang berkahwin dikatakan menyembah Dewa Kama (Dewa Nafsu). Konsep
pariah digambarkan dalam kitab Hindu, Manu Smirti yang termasuk perintah
mengkasi lelaki kasta rendah yang berani bergaul dengan wanita kasta lebih
tinggi.
Interlok mempunyai banyak pengajaran
untuk ditimba dan bukan untuk ditiru pelakuan watak-watak yang negatif.
Abdullah sebagai Sasterawan Negara yang kelapan cuba memperlihatkan budaya
kehidupan masyarakat sesebuah bangsa yang sebenar. Sebagai contoh, Kim Lock
yang pada mulanya begitu rajin bekerja dan akhirnya setelah menjadi kaya, dia
mula menjadi tahi candu bersama perempuan simpanannya dan menyerahkan urusan
perniagaan kepada anaknya, Cing Huat. Candu dan perempuan simpanan mungkin
suatu perkara yang sinonim kepada masyarakat Cina.
Abdullah juga menggambarkan
kegigihan kaum India bekerja di estet getah tetapi terjadi permusuhan sesama
mereka sehingga terselit adegan rogol dan bunuh diri. Hal ini juga mungkin satu
perkara yang biasa dalam kalangan masyarakat India sepertimana kita tonton di
dalam filem Hindustan. Bangsa
Melayu pula digambarkan sebagai orang yang suka bergaya dan hidup mewah
walaupun kehidupannya yang sebenar adalah papa. Melayu juga sanggup menjual
tanah rezab Melayu dengan menjadi orang suruhan kepada bangsa asing.
Perkara atau peristiwa yang cuba
ditonjolkan oleh Abdullah ialah bagaimana masyarakat berbilang bangsa bantu-membantu
antara satu sama lain. Contohnya, Seman yang menyembunyikan Poh Eng, anak
perempuan Cing Huat dari menjadi mangsa askar Jepun. Seman telah meminta tolong
Maniam untuk menjaga Poh Eng dan maknya, Mak Limah. Maniam pula pernah
terhutang budi kepada ayah Seman, Musa, pernah menyelamatkan nyawanya. Menurut
Kamarudin Haji Husin dan Siti Hajar Haji Abdul Aziz (1998), kita sepatutnya
mengakui bahawa seorang pengarang, dengan daya kreativitinya memainkan peranan
untuk menggambarkan dunia ini sebagaimana yang diinginkan olehnya[4].
Di akhir cerita, ditonjolkan
bagaimana Poh Eng menyelamatkan Maniam dari ditembak oleh Suppiah. Begitu juga
Yew Seng, anak lelaki Cing Huat yang tersalah jalan mengikuti gerakan komunis
akhirnya berpatah ke pangkal jalan. Yew Seng yang terkena tembakan juga telah
menerima kaki kayu sumbangan dari masyarakat Melayu, Cina, dan India walaupun
bapanya mampu untuk membelinya sendiri.
Pada pendapat saya, novel ini amat
menarik dan wajar menjadi buku teks pelajar sekolah menengah. Walaupun ada
sesetengah cerita melibatkan perkara negatif seperti candu, perempuan simpanan,
rogol, dendam, panggilan kasta paria, meninggalkan isteri tanpa nafkah dan
sebagainya tetapi ia tidak seteruk pendedahan yang anak-anak kita dapat dalam
akhbar dan televisyen saban hari. Kalau
tidak silap saya, hanya 3 kali perkataan paria digunakan. Dan kalaulah itu
hakikat kepercayaan orang India terhadap sistem kasta, apa salahnya perkataan
itu digunakan? Berbanding dengan agama Islam yang menyamaratakan manusia di
seluruh pelusuk dunia tanpa mengira bangsa dan warna kulit kecuali mereka yang
bertaqwa, yang dikira paling tinggi dan paling dekat dengan Tuhan. Kalau
kita bandingkan apa yang terpapar dalam akhbar sensasi yang menonjolkan isu
liwat, penayangan video lucah, pembuangan anak, dan sebagainya, apa yang
tertera dalam novel ini jauh lebih ‘decent’.
5.0 ANALISIS ITEM PEMBINAAN KERANGKA
KESEPADUAN SOSIAL DI MALAYSIA BERDASARKAN KEPADA NOVEL INTERLOK
Pelbagai
cabaran dan dugaan yang perlu dihadapi bagi menghasilkan teks yang unggul. Hal
ini kerana kepelbagaian pengarang akan menyediakan pelbagai pilihan dan
membolehkan pengarang membuat pilihan yang terbaik. Pengalaman boleh dikutip
melalui peristiwa dalam kehidupan harian, sama ada yang dialami sendiri,
melalui pengamatan, pendengaran, bacaan, penyelidikan dan sebagainya.
Pengalaman yang pelbagai ini pula menuntut proses penyaringan, pemilihan, dan
kesepaduan agar ia dapat mencapai keseimbangan baik dari segi isi, teknik
mahupun nilai estetika.
Menurut Fatimah Binti Daud (1992),
ahli sosiologi sering kali bergantung kepada kaedah kuantitatif untuk menghurai
corak hubungan sosial, dan untuk membina model-model yang boleh membantu dalam
meramal perubahan sosial dan kesannya kepada manusia[5]. Sesetengah ahli sosiologi
pula berpendapat kaedah kuantitatif (seperti wawancara terarah, diskusi
berkumpulan, dan kaedah etnografi) mampu memberi pemahaman yang lebih mendalam
terhadap proses sosial. Cara yang terbaik ialah menggunakan kedua-dua kaedah
secara serentak. Keputusan daripada kedua-dua kaedah ini boleh digunakan
untuk menguatkan hujah antara satu sama lain. Contohnya, kaedah
kuantitatif boleh menghurai corak am sosial, manakala kaedah kualitatif pula
boleh membantu dalam memahami bagaimana seseorang individu bergerak
balas terhadap perubahan sosial. Teori ini memberi penekanan kepada aspek
pengajaran sosial sebagaimana seseorang rakyat atau individu itu seharusnya
menjadi anggota masyarakat yang berguna, bertanggungjawab demi kepentingan
masyarakat umumnya. Dalam hal ini, pendekatan sosiologi tidak dapat lari dari
turut menuntut dan membicarakan tentang pengkarya. Aspek sosiologi pengkarya
akan diteliti sama. Sebelum memasuki perbicaraan intrinsik karya, riwayat hidup
pengarang termasuk tempat lahir, sosiolisasi, pendidikan, alam sekitar, status
sosial, nilai-nilai kehidupan dan sebagainya hendaklah ditinjau terlebih
dahulu. Di samping itu juga, pendekatan ini juga menekankan isi karya yang
mampu memberi manfaat dalam mendidik masyarakat.
Interlok
novel karya Abdullah Hussain memenangi Hadiah Sagu Hati Peraduan Menulis Novel
Sepuluh Tahun Merdeka. Novel ini pertama kali diterbitkan oleh Dewan Bahasa dan
Pustaka pada tahun 1971. Pada tahun 2011 novel ini menjadi teks KOMSAS
tingkatan lima untuk zon tengah. Novel ini menjadi kontroversi pada hujung
Disember 2011 kerana dikatakan mempunyai perkataan ’paria’ yang menyinggung
perasaan kaum India. Perkataan ’paria’ ini terdapat dalam bab Keluarga Maniam,
ketika memerihalkan sejarah asal usul dan kedatangan Maniam ke Tanah Melayu. Interlok merupakan sebuah novel
sosial. Pengertian novel sosial merujuk novel yang mengangkat perjuangan
golongan bawahan ataupun golongan tertindas sama ada menentang golongan yang
mempergunakan mereka mahupun perjuangan untuk meningkatkan taraf kehidupan dan
status kelas mereka. Pengertian novel sosial mempunyai perbezaan yang sedikit dengan
novel masyarakat. Pengertian novel masyarakat lebih kepada bentuk novel yang
mengangkat kisah masyarakat secara keseluruhan.
Interlok menghimpunkan watak daripada golongan
bawahan, khususnya golongan pekerja yang berada di Tanah Melayu pada awal abad
ke-20 di bawah pentadbiran British. Secara lebih jelas masyarakat pekerja
bawahan yang berada dalam lingkaran dunia perindustrian moden, seperti yang
terdapat dalam novel sosial Barat yang mengetengahkan golongan bawahan dan
pekerja dalam era kebangkitan revolusi perindustrian di Eropah. Golongan
bawahan dan pekerja yang digambarkan dalam Interlok berada
dalam sistem dan lingkaran ekonomi-politik era perindustrian, yakni golongan
buruh yang ditarik dan digunakan tenaga mereka untuk sumber pengeluaran perindustrian.
Semua
watak yang terdapat dalam Interlok berada dalam sistem sosio-ekonomi-politik era perindustrian
moden. Dalam novel ini, dapat dilihat watak Seman ialah perwakilan watak bangsa
peribumi Melayu daripada golongan masyarakat bawahan yang menetap di kampung.
Dalam sistem ekonomi-politik British, tanah jajahan merupakan tempat penyediaan
bahan mentah untuk memenuhi keperluan perindustrian di England dan Eropah. Di
Tanah Melayu, British memperkenalkan ekonomi moden dalam konteks ruang tenaga
buruh dan bahan mentah. Bagi mengekalkan kuasanya terhadap bangsa Melayu
sebagai tanah jajahan, British melemahkan keupayaan orang Melayu dari segala
segi sehingga melumpuhkan kekuatan orang Melayu, baik fizikal mahupun mental. Orang
Melayu menderita kehilangan kuasa politik melalui sistem politik residen
British dan kemudian pentadbiran berpusat British, iaitu Malaya British
Administration (MBA), yang memecahbelahkan kuasa politik sultan Melayu melalui
zaman pengasingan dan pembonekaan yang disebut sebagai political
disenfranchisement.
Ekonomi
orang Melayu dilumpuhkan melalui peminggiran ekonomi dan pengasingan orang
Melayu daripada kemodenan dari segi sosial. Orang Melayu ditutup peluang atau
dipinggirkan dalam mobiliti sosial untuk mengekalkan mereka sebagai petani dan
nelayan yang menyediakan logistik seperti bekalan makanan domestik kepada
British. Seman mewakili watak orang Melayu yang dilumpuhkan segala-galanya oleh
British. Seman watak manusia desa yang tidak berpendidikan, kerana peluang
pendidikan yang sangat terbatas disediakan oleh British. Hal itu diburukkan
lagi oleh sikap Pak Musa yang menyembunyikan Seman daripada dihantar ke sekolah
Melayu. Sikap Pak Musa mewakili sikap orang Melayu yang telah dilumpuhkan jiwa
dan fikiran mereka oleh sistem pengasingan dan peminggiran British. Seman
muncul sebagai hasil daripada sistem penjajahan British yang berlangsung lebih
dari lima dekad. Seman anak muda Melayu yang tidak berpendidikan, terasing
daripada kemodenan, dan terpinggir daripada mobiliti sosial dan kekal sebagai
sumber pengeluaran bagi keperluan logistik (petani, pekebun dan nelayan) untuk
British secara domestik di Tanah Melayu.
Merujuk
kepada watak Chin Huat dalam novel ini pula, Chin Huat muncul sebagai wakil
watak golongan pekerja yang ditarik datang ke Tanah Melayu oleh peluang
pekerjaan yang ditawarkan oleh sektor ekonomi perindustrian British, yang
berkaitan dengan pengeluaran dan perkhidmatan. Kehidupan miskin keluarga Chin
Huat di tanah asal yakni sebuah desa kecil di Tanah Besar China menjadi faktor
penolak Kim Lock (bapa Chin Huat) bersama-sama anaknya untuk keluar dari China
dan mencuba nasib di Tanah Melayu. Ekonomi sumber perindustrian yang
diperkenalkan British di Tanah Melayu menjadi faktor penarik untuk kaum
pendatang ke Tanah Melayu. Di Tanah Melayu, lombong bijih timah dibuka,
perdagangan eksport-import digiatkan, dan sektor perkhidmatan membuka peluang
besar kepada tenaga buruh mahir dan kurang mahir. Sistem kongsi bagi tenaga
buruh dari China yang diperkenalkan oleh British sangat buruk. Hal ini membawa
orang Cina sebagai buruh dalam keadaan miskin dan kesihatan yang buruk. Dalam
persaingan yang sengit penawaran tenaga buruh, orang Cina terperangkap untuk
menawarkan tenaga buruh yang termurah sama ada dalam sektor perlombongan milik
British mahupun sektor perkhidmatan lain. Ia menawarkan apa yang disebut
sebagai ‘survival of the cheapest’.
Begitu
juga yang berlaku kepada kaum India yang datang ke Tanah Melayu oleh faktor
penolak dan penarik yang sama. Dalam watak Maniam, digambarkan Maniam dalam
bulan Julai 1910 telah belayar bersama mereka yang lain dalam sebuah kapal
penumpang yang bertolak meninggalkan Pelabuhan Nagapatam ke Pulau Pinang.
Mereka tenaga buruh yang berangkat melalui kangani iaitu
wakil yang mencari buruh untuk kebun dan ladang getah di Tanah Melayu. Dalam
kapal tersebut, digambarkan terdapat 120 orang penumpang yang datang dari
pelbagai daerah di India, iaitu Pondicherry, Pulikat, Madras, Malabar, Kerala
dan Hyderabad. Mereka semua bercakap dalam bahasa Tamil, walau ada yang
bercakap dalam bahasa Malayali dan Telugu, iaitu bahasa dalam rumpun bahasa
Tamil, yakni rumpun bangsa Dravida. Dalam pada itu, digambarkan bahawa semua
yang berada dalam kapal bersama-sama Maniam pada ketika itu tergolong dalam
kasta yang sama, yakni kasta paria.
Kasta
paria merupakan kasta rendah di India yang tersisih akibat sistem kasta yang
diamalkan di India. Secara sosiologi, mereka mewakili golongan bawahan yang
tertindas di negara mereka sendiri, dan ini salah satu faktor penolak yang
penting dalam konteks kedatangan golongan pekerja dari India ke Tanah Melayu
pada awal abad ke-20. Namun begitu, tidak semua kaum India yang datang ke Tanah
Melayu daripada kasta Paria. Hal ini digambarkan dalam Interlok;
terdapat pekedai berkasta tinggi di Pulau Pinang ketika Maniam datang membeli
dan melihat tiada amalan penyisihan berdasarkan kasta berlaku di Tanah Melayu.
Maniam watak yang diangkat sebagai perwakilan golongan pekerja bawahan yang
tertindas oleh sistem ekonomi-politik British di Tanah Melayu ketika itu. Watak
Maniam daripada kasta rendah ini diangkat sebagai subjek sosiologi dan diberi
fokus utama dalam menggambarkan perjuangan dan mobiliti sosial yang berlaku
terhadap kaum India dalam sistem ekonomi-politik British pada awal abad ke-20.
Maniam
bukanlah kenyataan daripada keseluruhan kaum India yang datang ke Tanah Melayu
pada ketika itu, tetapi hanyalah watak tipa dalam sebuah novel sosial yang
mengangkat ideologi sosial perjuangan golongan bawahan. Orang India yang dibawa
masuk untuk bekerja sebagai buruh dalam sektor ekonomi British juga dibawa
dalam kemiskinan dan kesihatan yang buruk. Mereka hidup dalam sistem kangani yang
menyaksikan mereka diperas oleh elit pekerja daripada golongan mereka sendiri.
Dalam sistem kangani yang diperkenalkan oleh British ini orang India yang
datang sebagai buruh hidup yang disebut sebagai ‘internal
colonisation’, yakni mengalami penjajahan dalaman dan akhirnya hidup tanpa
harapan untuk melebihi apa-apa yang ada pada mereka.
Dalam
melaksanakan dasar pecah dan perintah, British menemui peluang besar dalam
memastikan kekuasaan mereka terus dikekalkan melalui suasana sosial yang hadir
pada awal abad ke-20 ini. Kewujudan dua kaum pendatang yang besar populasinya
di Tanah Melayu dilihat dapat dieksploitasi bagi mengimbangi kedudukan orang
Melayu sebagai masyarakat peribumi yang berpotensi mencabar kekuasaan British.
British mengambil peluang daripada suasana sosial masa ini untuk menanamkan
perasaan curiga antara etnik dan mewujudkan antagonisme etnik. Dari sini
British membentuk stereotaip etnik, iaitu etnik dengan bidangan masing-masing,
sekali gus menjarakkan satu etnik dengan etnik yang lain bagi mengembangkan
perasaan curiga dan prasangka yang tidak berkesudahan antara etnik. Stereotaip
etnik ini menjadi cara membentuk prinsip pemerintahan dan kawalan kuasa.
6.0 KESIMPULAN DAN CADANGAN
Kesimpulannya, novel Interlok
ini membawa persoalan iaitu melalui garapan perjuangan golongan bawahan yang
berada dalam ‘kawah gula’ ekonomi perindustrian British secara cukup berseni
melalui penyatuan tiga etnik yang akhirnya membina negara Malaya yang merdeka
(kemudiannya menjadi Malaysia). Penyatuan tiga etnik secara ideal dalam Interlok
ini memperlihatkan lambang penentangan terhadap dasar antagonisme etnik
yang diwujudkan oleh British, sekali gus mewujudkannya sebagai novel sosial
yang bukan sahaja membawa ideologi penyatuan etnik yang kuat, tetapi juga ideologi
penentangan terhadap kelas atasan yang terdiri daripada penjajah British,
pemodal dan konco British yang terdiri daripada pembelot bangsa.
Menurut
Hamzah Hamdani (1988), karya sastera sebagai fenomena sosial tidak hanya
terlihat pada segi penghasilannya, tapi juga pada hakikat karya itu sendiri[6].
Sesuatu yang malang apabila novel sosial yang mengangkat tema perjuangan kelas
bawahan ini ditutup dengan isu perkauman yang sempit dan dangkal demi
kepentingan politik perkauman. Perkataan ’paria’ tidak mungkin dibuang kerana
menjelaskan secara sejarah pergerakan sosial daripada golongan bawahan yang
paling hina kepada golongan yang berjaya dan dihormati. Tanpa memperkenalkan
Maniam sebagai seorang daripada kasta ’paria’, suatu bentuk pemaparan mobiliti
sosial tersebut tidak dapat dilakukan dengan munasabah dan berkesan.
Interlok ialah
sebuah novel sosial yang tidak ada kena mengena dengan sebarang bentuk
perlakuan untuk menghina mana-mana etnik, sebaliknya memaparkan seideal mungkin
sifat menghormati antara satu sama lain yang menuju kepada ideal penyatuan
antara etnik, khususnya daripada kalangan masyarakat bawahan. Oleh itu, saya
mengharapkan dan memberikan cadangan supaya novel seperti ini perlu diangkat
dan diperketengahkan semula. Kita bukan sengaja mahu mencetus kontroversi
terhadap negara yang mempunyai pelbagai kaum dan budaya ini hanya mahukan
supaya setiap pengajaran dalam novel ini perlu diangkat bagi memastikan kita
semua sedar diri dari mana asal usul dan bertindak sebagai rakyat yang lebih bersatu-padu
dan berkerjasama dalam terus memastikan negara kita kekal aman dan hidup
muhibbah dengan rakyatnya yang pelbagai rentak.
BIBLIOGRAFI
Abdullah Hassan dan Ainon Mohd. (1997). Berkonflik dan Berunding. Kuala Lumpur :
Utusan Publications & Distributors Sdn. Bhd.
Abdullah Hussain (1996). Interlok
Edisi Khas Sasterawan Negara. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan
Pustaka.
Hamzah Hamdani (1988). Konsep dan Pendekatan Sastera. Kuala
Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.
Jelani Harun (2007). Ilmu Kesusasteraan Abad ke-21. Pulau Pinang : Penerbit USM.
Kamarudin Haji Husin dan Siti Hajar Haji
Abdul Aziz (1998). Pengajaran
Kesusasteraan; UPM. Kuala Lumpur : Kumpulan Budiman Sdn. Bhd.
Sahlan Mohd. Saman (1994). Pengarang dan Kepengarangan Melayu.
Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka.
Ulasan
Catat Ulasan